Loading...

AI탐구실(Q&A)

AI 번역에서 한국어 존댓말/반말 구분 문제, 해결 방법 있나요?

페이지 정보

작성자 상923
작성일 2025.07.28 15:34
분류 오류
104 조회
0 추천
0 비추천

본문

 

존경하는 여러분께 질문 드립니다.


 

현재 한-영 번역 작업을 위해 AI 번역 도구를 사용하고 있으나, 심각한 문제에 봉착했습니다. 영어에서 한국어로 번역할 때 존댓말과 반말의 구분이 전혀 이루어지지 않아 곤란함을 겪고 있습니다.


 

비즈니스 문서는 존댓말로, 캐주얼한 마케팅 콘텐츠는 적절한 반말 톤으로 번역해야 하는데, AI는 이러한 맥락을 전혀 이해하지 못하고 있습니다. 특히 하나의 문서 안에서도 일관성 없이 존댓말과 반말이 혼용되어 모든 결과물을 수작업으로 검토해야 하는 상황입니다.


 

프롬프트에 "비즈니스 문서이므로 존댓말로 번역해주세요"라고 명시해도 중간부터 반말로 전환되는 경우가 많습니다.


 

이런 한국어 특유의 높임말 체계를 AI가 제대로 인식하고 일관되게 번역하도록 하는 방법이 있을까요?


 

고견 부탁드립니다.

 

답변글

댓글 0
전체 191 / 1 페이지
홈으로 전체메뉴 마이메뉴 새글/새댓글
전체 검색
회원가입